Přeskočit na hlavní obsah

Moderní, nebo starší?

 Ve čtvrtek jsem se po práci trochu zkulturnila, a potřebovala jsem se trochu uvolnit. Tento týden byl v práci extrémně náročný, za ty dva roky, co tam jsem, jsme podobný "fičák" ještě nezažila. A protože hospody ani jiné podobné radovánky mě nebaví, zamířila jsem do obecní knihovny. Regály plné knih, typická vůně knihovny a hlavně pozitivně naladěná knihovnice, to byl balzám pro mou duši.

A nakonec jsem se v knihovně zdržela hodinu. Ne že bych tak dlouho vybírala tituly, ale moc hezky jsem si popovídala s paní knihovnicí. Do knihovny chodím více než patnáct let, zažila jsem tam celkem tři knihovnice, ale právě jen u téhle poslední, u Kamily, jde vidět, že svou práci miluje, vždy mi ochotně poradí s výběrem knih, často má pro mě jako překvapení schované novinky od autorů, které si pravidelně půjčuji, a nikdy neměla problém mi nějakou knihu, která nebyla k dostání, objednat z výpůjčního fondu. 

Je to prostě zlatá ženská.

Jak jsem už zmínila výše, moc příjemně jsme si spolu popovídaly. V knihovně zrovna nikdo nebyl, takže nás nikdo nerušil.

Musím říci, že takhle hezky jsem si o knížkách s nikým dlouho nepopovídala. Je to bohužel dáno i tím, že lidé v mém okolí prostě nečtou. Nemám žádnou kamarádku, kolegu či kolegyni z práce, ba ani nikoho z rodiny, s kým bych mohla probrat žhavou knižní novinku nebo probrat to, zda je lepší knižní předloha nebo film.


Velmi mě zarazila jedna věc, kterou Kamila zmínila. A sice to, že má poslední dobou problém najít v přehršli stále nových a nových titulů knihu, která bude opravdu stát za to a čtenáře zaujme. 

Problém není v nedostatku nakladatelství, papíru nebo nových autorů. Je to právě naopak, toho jsem si všimla už před pár měsíci také. Několikrát se mi stalo, že se mi do ruky dostala kniha z pro mě naprosto neznámého nakladatelství. To samozřejmě není problém, to, že vznikají nová nakladatelství je sama o sobě dobrá věc.

Problém je v tom, co ona nová nakladatelství vydávají. Jak to napsat slušně? Většinou se jedná totiž o paskvily. Není to samozřejmě pravidlo. Ale opravdový problém jsou pro mě současní komerční čeští autoři. Ti píší totiž často na kvantitu, ne na kvalitu. Tři i více vydaných knihy za rok? Pro některé české autory to opravdu není problém!

Co na tom, že knížka je o ničem, jak už dějově, tak slohovou úpravou. Hlavně když se to vydá, posype to penízky, a to, že si čtenář četbu vůbec neužije, je vedlejší. 

Samozřejmě to není u každé knihy. Ale někdy fakt zírám, co je vůbec možné v knihkupectví koupit? Jsem milovník klasických detektivek, jenže ty už v současnosti mnoho spisovatelů nepíše. Buď to neumí, nebo je prostě jednodušší napsat něco rádoby akčního s hektolitry krve. Kdysi jsem tyto krváky hltala, dnes už jich mám ale také plné zuby, protože mi připadají jako přes kopírák. To se mi opravdu omrzelo.

Poslední dobou si ráda přečtu spíše něco naučného, doma mám teď pár knih zabývající se speciální pedagogikou, abych si rozšířila obzory, a také známou edici se záhadami - Největší záhady světa. 

Ale i když si vybírám ke čtení beletrii, častěji zabrousím do regálů se staršími knihami. I v éře minulého režimu samozřejmě vycházely i nekvalitní romány, které byly podmíněny režimu, různé budovatelské a oslavné básně či brakové romány.




Před několika lety jsem četla novelu Stařec a moře, vydání z roku 1961 vydané nakladatelstvím SNKLHU. Z knihy jsem byla unešená, dodnes zůstává jednou z nejhezčích klasik, kterou jsem četla. Souboj starého námořníka s obrovským marlinem ukazuje nezměrnou odvahu, sílu a houževnatost. Krásně popsaný odvěký souboj člověka s přírodou, který je ale plný úcty a pokory.

Když jsem studovala maturitní obor, v povinné četbě byla právě i tato kniha. Vybrala jsem si ji na svůj seznam, a rozhodla jsem se přečíst si ji znovu - přeci jen, po těch letech člověk ledacos zapomene. A tehdy bylo v knihovně k vypůjčení vydání z roku 2015 z nakladatelství Odeon. 

Jaké bylo mé rozčarování, když jsem doma začala natěšená knihu číst. Jako bych četla úplně něco jiného! Pryč byla atmosféra, krásné popisy, úplně jiný slovosled, a přišlo mi to strašně osekané. Problém byl samozřejmě v novém překladu, který se mi vůbec nelíbil, a se starým Starcem a moře neměl společného nic.

Nové vydání jsem tedy zklamaně odložila a přečetla si to starší. A požitek z knihy byl stejný jako napoprvé. 

Tak si tak říkám, jestli není chyba překládat nově něco, co už jednou přeloženo bylo, četly to generace přede mnou? Když to funguje, starý překlad je úžasný a opravdu procítěný, protože překladatel mu opravdu vdechne kus své duše.

V roce 2018 vyšel na serveru denik.cz článek s názvem Překlady knih jsou plné chyb. Proč? Z dosti kritické povahy článku tak nějak vyplývá, že překlad cizojazyčných knih do češtiny může dnes za pár korun dělat kdejaký diletant, a pak to dopadá katastrofálně. Mladým překladatelům prý chybí často právě cit pro "krásnou češtinu."

Článek si můžete přečíst tady:

https://www.tyden.cz/rubriky/kultura/literatura/preklady-knih-jsou-plne-chyb-proc_483039.html

Tak jako tak, pro mě zůstávají favority stále starší knihy, případně jejich starší překlady. 

A jak to máte Vy? Baví Vás současná moderní literatura? Stalo se Vám někdy, že jste se pozastavili nad podivným překladem knihy, který Vám nesedl? A máte raději starší knihy nebo čtete jen nově vydané tituly? Napište mi do komentářů!

Děkuji za přečtení a komentáře, přeji krásný den, Vaše Eliss ♥

Komentáře

  1. Ahoj,
    já mám taky ráda spíše starší překlady, jsem na ně zvyklá. Jedinou výjimkou je asi Martin Hilský, u něj mi jeho varianta Shakespearea nevadí. Jinak taky moc ráda chodím do knihovny, vždy jsem se tam cítila dobře a máme moc milé paní knihovnice.
    Měj se krásně,
    Hanka z ciculka.cz

    OdpovědětVymazat
  2. To je moc zajímavé téma. Musím říct, že ke mně pořád nějak samy a náhodně přicházejí knížky nebo spíš autoři, které chci číst a připadají mi věrohodné i v překladu - teď je to Ken Follet - a to bude nadlouho :)

    OdpovědětVymazat
  3. Ráda si povídám o knížkách, I když moc v poslední době nečtu. Čeští současní autoři mě moc neoslovují, vybavuji si, že knihy, které byly bestsellery, mě spíš zklamaly. Kamarádka miluje detektivky (ty já většinou nečtu), tak z jejího povídání, nemám pocit, že by se nic nedalo číst. Ale obecně mě taky napadá, že vydat knihu může každý, kdo si sežene peníze, ne kdo má talent na psaní.

    OdpovědětVymazat
  4. Někdy si vybírám knihy podle žánru, někdy podle tématu, jindy podle autora. Už jsem několik knížek četla opakovaně po delší době, ale vždy to byla asi ta samá kniha, třeba Remarque. Takže si nevzpomínám, že bych se setkala s jinými překlady.

    OdpovědětVymazat
  5. Musím se přiznat, že poslední dobou moc nečtu. Nějak mi na to nezbývá čas a večer při světle mě bolí oči. Přečtu občas noviny nějaký časopis, ale v knížkách spíše listuji v těch s tipy na výlety a zkoumám, kam se dostat vlakem nebo veřejnou dopravou a co si tam projít, prohlédnout, s čím se seznámit. Snad se k těch románům snad někdy vrátím, ale teď jsem na čtení přímo lajdák.

    OdpovědětVymazat
  6. Poslední roky mi přijde, že se, jako v mnoha jiných oblastech, i v oblasti knih sází na kvantitu, než kvalitu. A proto zůstávám u starých osvědčených knih a když už nějakou novou pořídím, velmi pečlivě nákup zvažuji.

    OdpovědětVymazat
  7. Je fakt že jak vychází mraky knih, je těžké narazit na nějakou dobrou, takže když sahám po něčem neznámém, nic moc nečekám. Ale na to jsem si docela zvykla, protože jednou za čas na mě dobrovský v klubu čtenářů vychrlí zadarmo několik e-knih, a když jsou zadarmo, těžko čekat bombu (ačkoli párkrát to bylo super). Pokud dopředu chci nějakou opravdovou kvalitu, jdu po pro mě ověřených autorech. King, Crichton a pár dalších. A s těmi překlady, ano, setkala jsem se párkrát, že byly naprosto strašné. Velký problém s tím má Omega a četla jsem i knihu, jejíž překladatelka dostala anticenu. Což bylo extra výživné, protože podle mě ta kniha byla špatná sama o sobě a překlad ještě, jako kdyby na něm pracovala začátečnice s google translatorem, kterou si nikdy nenapadne ověřit, jestli ten přeložený pojem dává smysl a věc, kterou překladem vyplodila, vůbec existuje.

    OdpovědětVymazat
  8. Některé překlady jsou opravdu strašné. Nechápu, proč něco znovu překládají, když původní překlad je velmi kvalitní. Také mi vadí časté překlepy. Ano, každý se někdy splete, ale když jsou skoro v každé kapitole? To si po sobě autor/překladatel nepřečetl? Nebo knihu nepřečetl před vydáním nikdo jiný? Přijde mi to hodně divné... Při maturitní četbě jsem narazila na krásná starší dílka - Stařec a moře, Na západní frontě klid, O myších a lidech, Smrt krásných srnců, Farma zvířat a další.

    OdpovědětVymazat
  9. Jednoznačně preferuju autory časem bezpečně prověřené, a tedy velice často i bezpečně mrtvé :-) A co se nových překladů týče, slyšela jsem o nich jen samé špatné věci. Sama jsem se s nimi naštěstí nesetkala, ale zato jsem přišla do kontaktu s několika nově předabovanými filmy a tam kvalita staršího dabingu byla vždycky nesrovnatelně vyšší.

    OdpovědětVymazat
  10. Já mám naštěstí kolem sebe kamarádky,které také hodně čtou a tak si knížky doporučujeme.Hodně čte i moje sestra,ta si i knížky hodně kupuje.A díky některým blogům,kde se děvčata podělí se svoji četbou,tak mám vždy na lístečku knihy,které hledám v knihovně.Mám to jako ty,od dětství,knihovna je pro mě něco naprosto posvátného,mám to tam ráda.Starých knih mám doma hodně a občas se k nějaké ráda vracím.
    Zajímavý článek.
    Eli,měj se hezky

    OdpovědětVymazat
  11. V dobách mého útlého mládí jsme četli jak o závod knihy E. M. Remarqua (Tři kamarádi, Nebe nezná vyvolených...) a já mám dodnes ráda klasiku. Každou neděli dám na noční stolek sloupec knih a neznám lepší usínání, nežli po přečtení několika desítek stran dobré knihy. Knihovna je dodnes mou pýchou, kamarádkou, láskou a naštěstí taková nejsem v rodině sama.

    OdpovědětVymazat
  12. Ahoj Eliss, také chodím do knihovny celý život moc ráda. Půjčuju si knihy i časopisy, nejraději mám klasiku. Kvůli špatnému překladu jsem už také několikrát knihu odložila. Měj se hezky. Lenka
    www.babilenka.cz

    OdpovědětVymazat
  13. s těmi chybami souhlasím :) novější knihy jsou plné chyb a to nejen gramatických, ale jsou tam záměny písmen, špatný slovosled a tolik to ruší od čtení :) vím, že spisovatel za to nemůže, ale dost to kazí dojem z knihy :)

    OdpovědětVymazat
  14. S bohem políbeným překladatelem Františkem Vrbou se asi dost špatně soutěží :-). Na druhou stranu Šimon Pellar taky není žádná překladatelská rychlokvaška. Je fakt, že překlad dokáže původní dílo téměř zničit a viděl jsem jich takových dost. Ale je docela dobré cvičení pro čtenáře vzít si jednu stránku z originálu a zkusit si ji přeložit podle svých nejlepších schopností. Jednak je to zajímavá zkušenost, co to obnáší za práci, jednak pak člověk mnohem lépe pochopí logiku, jak různí překladatelé při práci postupovali, a často pak i uzná, že to vlastně vůbec není mizerně odvedená práce :-).

    OdpovědětVymazat
  15. Odešla jsem do z práce a nastoupila do důchodu v 67 létech. Měla jsem mladší kolegyni a s ní jsem si povídala o nových knihách, o divadle, zajímavých výšlapech atp. Píšeme si, voláme si a zrovna včera si stěžovala, že rozdíl věku 10-15 let mezi ní a jejími novými kolegyněmi je tak propastný. A to jí je 47 let. Je tyto věci nezajímají, a tak nemá s kým probrat nové knihy či výlety, nějaký hezký koncert či divadlo, no prostě ani ťuk. Chodím do knihovny od základky. Knížky miluji. Přijde mi smutné, kolik je chyb v textu nejen našich spisovatelů, ale i v překladech z cizích jazyků v knihách, které se vydávají. Nějak mi chybí ta hrdost na náš jazyk. Máme kvalitní překladatele (spíše nemáme) či někoho, kdo si to celé přečte a vychytá chyby před tím, než se dá kniha do tisku.

    OdpovědětVymazat
  16. Zrovna minulý týden jsem našla hrubku na přebalu (!) knihy. Musela jsem si ověřit ve slovníku spisovné češtiny, zda se mi to nezdá. Nakladatelství šetří na korekturách a takhle to potom dopadá... Já taky preferuji starší překlady, takže když si mohu vybrat, starší ohmataný svazek bude i mojí volbou spíše než nové vydání. Snažím se ale knížky číst i v původním jazyce, alespoň tedy tam, kde to moje úroveň dovoluje.

    OdpovědětVymazat

Okomentovat

Populární příspěvky z tohoto blogu

To je pravé štěstí...

 Nový režim s miminkem se nám už pomalu zabíhá, zítra jdeme k dětské paní doktorce na další kontrolu, Julinka hezky roste, oblečky, které měla velké, už jsou jí pomalu akorát. Pořád intenzivně kojím, malá má hlad co dvě tři hodiny, v noci vydrží někdy i trochu déle, ale nemusím ji kvůli krmení budit.  Fyzicky už se cítím dobře, žádné bolesti nemám, mám dojem, že se to všechno pěkně hojí. Poslední dny mám strašnou chuť na mléčné věci, prakticky pořád piju mléko, jogurty, sýry, ale to je asi kvůli tomu kojení.  Už se nám ten nový režim tak trochu zaběhl. Ale sranda je, že se Julinka skoro vždycky při přebalování buď počůrá nebo pokaká, takže jsem nejprve dala na přebalovací podložku bavlněnou plenu - jenže tu musím pořád dokola přepírat - samozřejmě jich mám několik, ale je to vody a vody! A na tu gumovou přebalovací podložku ji nechci pokládat, protože mi přijde studená.  Už jsme byli i na ortopedii, na ultrazvuk kyčlí, zatím je vše v pořádku, na další jdeme v říjnu.  Je úžasné pozorova

Tak si užíváme...

 Co jsem přijela z nemocnice cítím se líp, zvykám si na nový režim s miminkem, je to sice náročné, ale strašně krásné. Porod trval necelé tři hodinky, Julinka se narodila pětadvacátého srpna v 9:14, měřila 48 centimetrů a vážila 2 695 gramů.  Termín jsem měla dvanáctého září, narodila se o maličko dřív, ale je donošené miminko, a to je nejdůležitější. Všechno proběhlo celkem bez komplikací, akorát malá má novorozeneckou žloutenku, ta ale pomalu mizí. Rodila jsem přirozeně, v jednu hodinu v noci mi praskla plodová voda, ani jsem ještě necítila kontrakce, ty přišly až v autě. V porodnici mě vyšetřila doktorka, kontrakce byly ještě slabé, tak mě poslala na pokoj, ale do pár hodin se to začalo tak bolet, že jsem nemohla už ani sedět - a to jsem se předtím ještě na pokoji houpala na balonu, protože to jediné pomáhalo. A pak už se to rozjelo, v lékařské zprávě mám, že porod trval celkem 02:46. No nebylo to nic příjemného, ale řídila jsem se instrukcemi doktorky, ohledně dýchání a tlačení, pa

Nezpracované zážitky...

 Dnešní článek bude poměrně osobní, ale stalo se tento týden dost věcí, a mám prostě potřebu se z toho vypsat.  Přítel je už týden pryč, a od pondělí sem začala chodit každý den moje máma i se svým partnerem. Tak nějak mi prostě řekla, že když budu sama doma, musí sem každý den přijít a se vším mi pomoct. Jenže ono jaksi není pořádně s čím. Nakoupím si, sama si zatopím, dřeva do kamen i třísek tu mám nachystaných dost. Takže sem máma prostě vůbec chodit nemusela.  Nemám nic proti tomu, když mi přijde domů návštěva. Jenže máma mi začala být spíše na obtíž, pokud to  mám až takto napsat.  Vrchol všeho přišel ve čtvrtek. To mi přinesla bednu na dřevo s tím, že prostě nemůžu mít dřevo do kamen nachystané v obýváku. Prý jak to tu vypadá, když přijde návštěva... Podotýkám, že dřevo mám u kamen vyskládané do hraničky, kde to snad nikomu vadit nemůže. A že by mi sem domů chodilo tolik návštěv, to se rozhodně říct nedá... První problém byl tedy s dřevem. Druhý problém nastal, když se přesunula